रविवार, 4 जुलाई 2021

Sanskrit Shlok On Life

Sanskrit Shlok On Life From Bhagavad Gita.

Sanskrit Shlok On Karma

मन: एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः।

हिंदी अर्थ: -मन ही मनुष्य के बंधन और मोक्ष का कारण है।

English Translation: - The Mind is the only reason for confinement and salvation of a person .

यह भी पढ़े➡️  some important shlok


युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा।।

हिंदी अर्थ : - जो खाने , सोने , आमोद - प्रमोद तथा काम करने की आदतों में नियमित रहता है, वह योगाभ्यास द्वारा समस्त भौतिक क्लेशों को नष्ट कर सकता है।

English Translation: - Those who are disciplined in eating and recreation , balanced in work , and regulated in sleep , can mitigate all sorrows by practicing Yoga.

आत्मार्थ जीवलोकेऽस्मिन् को न जीवति मानवः।
परं परोपकारार्थं यो जीवति स जीवति।।

हिंदी अर्थ: - इस जीवलोक में स्वयं के लिए कौन नहीं जीता? परंतु, जो परोपकार के लिए जीता है , वही सच्चा जीना है।।

English Translation : - In this world everyone lives to satisfy his / her own interests. But those persons live a real and prosperous life, who live for the sake of helping others.


यस्य पुत्रो वशीभूतो भार्या छन्दानुगामिनी।
विभवे यस्य सन्तुष्टिस्तस्य स्वर्ग इहैव हि।।

हिंदी अर्थ : - जिसका पुत्र वशीभूत ( अपने पिता की आज्ञा से कार्य करने वाला ) हो , पत्नी वेदों के मार्ग पर चलने वाली हो और जो वैभव से सन्तुष्ट हो, उसके लिए यहीं स्वर्ग है।।

English Translation : - Whose son is in control, wife is to follow the path of Vedas and who is content with splendor, Heaven is here for him.

Sanskrit Shlok On Life One Line

संतोषवत् न किमपि सुखम् अस्ति।।

हिंदी अर्थ: - संतोष के समान कोई सुख नहीं है। ( जिस इंसान ने संतोष रूपी पूंजी प्राप्त कर ली है, उस इंसान ने सब कुछ प्राप्त कर लिया है।।

English Translation : - There is no happiness like satisfaction।।


त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत्ग्रात।
मं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ।।

tyajedekam kulasyarthe gramasyarthe kulam tyajet.
i gramam janapadasyarthe atmarthe prthivim tyajet ||

हिंदी अर्थ: - कहते हैं कि कुल की भलाई के लिए की किसी एक को छोड़ना पड़े तो उसे छोड़ देना चाहिए। गांव की भलाई के लिए यदि किसी एक परिवार का नुकसान हो रहा हो तो उसे सह लेना चाहिए, जनपद के ऊपर आफत आ जाए और वह किसी एक गांव के नुकसान से टल सकती हो तो उसे भी झेल लेना चाहिए। पर अगर खतरा अपने ऊपर आ पड़े तो सारी दुनिया छोड़ देनी चाहिए।।

यह भी पढ़े भगवान श्री कृष्ण के बारे में ➡️ https://theshivshakti.blogspot.com/2021/07/the-great-god-shri-krishna.html


English Translation : - Forsake a member to save a family ; leave a family to save a village ; reject a village to save a country , and give up the whole earth for the sake of the self .


दारिद्रय रोग दुःखानि बंधन व्यसनानि च।
आत्मापराध वृक्षस्य फलान्येतानि देहिनाम् ।।

हिंदी अर्थ: - दरिद्रता, रोग, दुख, बंधन और विपदाएं तो अपराध रूपी वृक्ष के फल हैं। इन फलों का उपभोग मनुष्य को करना ही पड़ता है।।

English Translation : - Poverty, sickness, sorrow, bondage and disasters are the fruits of the tree of crime. Man has to Necessary eat these fruits.


येन बद्धो बली राजा दानवेन्द्रो महाबलः।
तेन त्वाम् अभिबध्नामि रक्षे मा चल मा चल।।

हिंदी अर्थ: - दानवों के महाबली राजा बलि जिससे बांधे गए थे, उसी तरह से यह रक्षा सूत्र तुम्हें बांधती हुं, हे रक्षा तुम स्थिर रहना, स्थिर रहना।।

English Translation : - I am tying a Raksha to you , similar to the one tied to Bali the powerful king of demons . Oh Rakshaa , be firm , do not waver .

रात्रिर्गमिष्यति भविष्यति सुप्रभातं भास्वानुदेष्यति हसिष्यति पङ्कजश्रीः।
इत्थं विचिन्तयति कोशगते द्विरेफे हा हन्त हन्त नलिनीं गज उज्जहार॥

हिंदी अर्थ : - रात खत्म होकर दिन आएगा , सूरज फिर उगेगा , कमल फिर खिलेगा- ऐसा कमल में बन्द भँवरा सोच ही रहा था , और हाथी ने कमल को उखाड़ फेंका।।

English Translation : - The night will pass, the dawn will arrive, the sun will rise, and the lotus shall bloom again, thought the bee stuck in the lotus bud, oh, but an elephant uprooted the lotus.



निर्विषेणापि सर्पण कर्तव्या महती फणा।
विषं भवतु वा माऽभूत् फणटोपो भयङ्करः।।

Nirvishenaapi sarpena kartavyaa mahatee Phanaa, Visham bhavatu va mabhut phanatopo bhayankarah..

हिंदी अर्थ : - सांप जहरीला न हो पर फुफकारता और फन उठाता रहे तो लोग इतने से ही डर कर भाग जाते हैं। वह इतना भी न करे तो लोग उसकी रीढ़ को जूतों से कुचल कर तोड़ देंगे।।

English Translation : - Even by a non - poisonous snake, it is important to hiss and expand its hood, Whether or not it has poison, the [ sight of the ] hood is itself scary.

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें